Francesco Petrarca (1304-1374)

Sonnet 1

Voi ch'ascoltate in rime sparse it suono
You who hear in thin poetry the sound
di quei sospiri ond'io nudriva'l corernita
of those sighs with which I nourished my heart
in sul mio primo giovenile errore
in my first error as a youth
quand'era in parte altr'uom da quel ch'i'sono,
when I was in part a different man than now,

del vario stile in ch'io piango e ragiono
Of the various ways in which I weep and rage
fra le vane speranze e'l van dolore,
Between the empty hopes and empty sorrow,
ove sia chi per prova intenda amore,
wherever there's someone who, through experience, understands love,
spero trovar pietá, non che perdóno.
I hope to find compassion, and forgiveness as well.

Ma ben veggio or sí come al popol tutto
But I have seen well that to all people
favola fui gran tempo, onde sovente
I have been someone's story for a long time, so that often
di me medesmo meco mi vergogno;
I feel ashamed of myself;

e del mio vaneggiar vergogna è'l frutto,
and shame is the fruit of my delirium,
e'l pentersi, e'l conoscer chiaramente
And I repent it, and clearly recognize
che quanto piace al mondo è breve sogno.
Whatever pleases the world is fleeting dreams.

Sonnet 16

Movesi il vecchierel canuto e bianco
The old man, white-haired and pale, moves himself
del dolce loco ov'ha sua etá fornita
from the sweet place where he's spent his age
e da la famigliola sbigottita
and from his little family, who stay dismayed
che vede il caro padre venir manco;
to see their dear father disappear.

indi traendo poi l'antico fianco
Then dragging his old sides
per l'estreme giornate di sua vita,
Throught the last days of his life
quanto piú pò, col buon voler s'aita,
As much as he can help with good will,
rotto dagli anni e dal cammino stanco;
Broken by years and weary from the road.

e viene a Roma, seguendo il desio,
And he comes to Rome, obeying his desire,
per mirar la semblianza di colui
to see there the image of him
ch'ancor lassú nel ciel vedere spera:
whom he hopes to see up there, in the sky:

cosí, lasso! talora vo cercand'io,
Just so, alas, sometimes I go searching,
Donna, quando è possibile, in altrui
Lady, whenever possible, in others
la disiata vostra forma vera.
That desired true form of yours.