Text: 1. Freres humains qui après nous vivez, N'ayez les cuers contre nous endurcis, Car, se pitié de nous povres avez, Dieu en aura plus tost de vous mercis. Vous nous voiez cy attachez cinq, six: Quant de la char, que trop avons nourrie, Elle est pieça devoree et pourrie, Et nous, les os, devenons cendre et pouldre. De nostre mal personne ne s'enrie; Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! | Translation: Brothers,
men who live after us, Sevous clamons freres, pas n'en devez Avoir desdaing, quoy que fusmes occis Parjustice. Toutefois, vous sçavez Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis; Excusez nous, puis que sommes transis, Envers le fils de la Vierge Marie, Que sa grace ne soit pour nous tarie, Nous preservant de l'infernale fouldre. Nous sommes mors, ame ne nous harie; Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! If we call you,
brothers, you ought
not La pluye nous a buez et lavez, Et le soliel dessechiez et noircis; Pies, corbeaulx nous ont les yeux cavez, Et arrachié la barbe etles sourcis. Jamais nul temps nous ne sommes assis; Puis ça, puis la, comme le vent varie, A son plaisir sans cesser nous charie, Plus becquetez d'oyseaulx que dez a couldre. Ne soiez donc de nostre confrarie; Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! The rain has
washed and purified us, Envoi | Prince Jhesus, qui sur tous seigneurie, Garde qu'Enfer n'ait de nous la maistrie: A luy n'ayons que faire ne que souldre. Hommes, icy n'a point de mocquerie; Mais priez Dieu que tous nous veuille absouldre! Prince Jesus, who is lord of all, |
Edited by Louis
Thuasne
Translated by Craig E. Bertolet